ความแตกต่างระหว่าง ปอ กับ พารา (มีโต๊ะ)

สารบัญ:

Anonim

ทั่วโลกมีการพูดและเขียนหลายพันภาษา เชื่อกันว่าทุกประเทศ ภูมิภาค รัฐ หมู่บ้าน ฯลฯ มีภาษาของตน แต่ทั้งประเทศเชื่อมต่อกันด้วยภาษาเดียวซึ่งถือเป็นภาษาประจำชาติหรือภาษาราชการ แม้ว่าภาษาอังกฤษจะเชื่อกันว่าเป็นภาษาที่มีชื่อเสียงที่สุด แต่ก็มีภาษาอื่นๆ ที่ได้รับความนิยมในหมู่ภาษาอื่นๆ เช่น สเปน เยอรมัน ฝรั่งเศส เกาหลี เป็นต้น ดังนั้น คำศัพท์ด้านล่างนี้จึงเป็นคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับภาษาสเปน

ปอ vs พารา

ความแตกต่างระหว่าง Por และ Para คือคำว่า Por ถูกใช้โดย 'โดยใครบางคน' ในขณะที่คำว่า Para ถูกใช้ 'สำหรับใครบางคน'' สามารถอธิบายได้โดยใช้ตัวอย่างด้านล่าง -

ในภาษาอังกฤษ – บ้านหลังนี้ถูกสร้างขึ้น โดย พ่อของฉัน.

ในภาษาสเปน – Esta casa fue construida por มีพ่อ

ในภาษาอังกฤษ – ฉันทำงาน สำหรับ บริษัท MNC

ในภาษาสเปน – Trabajo พารา una empresa multinacional

คำว่า Por ใช้เพื่ออ้างถึงงานหรืองานที่ไม่สมบูรณ์ กล่าวถึงระยะเวลาของงานที่ทำเกี่ยวกับความคืบหน้า หรือระยะเวลาของงานที่ทำ นอกจากนี้ยังหมายถึงเหตุผลที่บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นหลังการกระทำใดๆ ที่ทำ ให้เราพิจารณาตัวอย่างเพื่อความเข้าใจง่ายๆ –

ในภาษาอังกฤษ – ฉันกำลังเรียนภาษาฝรั่งเศส เพราะว่า งานของฉัน.

ในภาษาสเปน – Estoy tomando lecciones de francés por mi trabajo

คำว่า Para ใช้เพื่ออ้างถึงการกระทำใด ๆ ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต นอกจากนี้ยังมุ่งเน้นไปที่กำหนดเวลาและภาระผูกพันในอนาคต โดยเน้นที่การเดินทางและจุดหมายปลายทางสุดท้ายในแถลงการณ์ มาดูตัวอย่างด้านล่าง –

เป็นภาษาอังกฤษ – ฉันต้องทำการบ้านให้เสร็จ โดย วันพุธ.

ในภาษาสเปน – สถานีปลายทาง Necesito mi tarea พารา el miércoles

ตารางเปรียบเทียบระหว่าง ปอ กับ ปร

พารามิเตอร์ของการเปรียบเทียบ

ปอ

Para

เป้าหมาย มันถูกใช้ในคำสั่งที่ให้เหตุผลใด ๆ ใช้เมื่อต้องการเน้นจุดประสงค์ใดๆ
ที่ตั้ง ใช้เมื่อมีคนพูดว่ากำลังเดินทาง ใช้เมื่อมีคนไปถึงปลายทางสุดท้ายของเขา/เธอ
เวลา ใช้ในระยะเวลาที่กำหนด ใช้สำหรับระบุกำหนดเวลา
ใช้เมื่อ มันถูกใช้โดยใครบางคน ใช้ 'สำหรับใครบางคน'
หนังบู๊ ไม่สมบูรณ์ กำลังจะเกิดขึ้น

ปอคืออะไร

ดังที่กล่าวไว้ข้างต้นว่าคำว่า ปอ ถูกใช้ที่ไหนและเมื่อใด เราจะมาพูดถึงตัวอย่างคร่าวๆ กันโดยสังเขปกัน คำนี้ใช้โดยทั่วไปในการอ้างอิงสี่สาขาหลัก -

ในภาษาอังกฤษ – ฉันติดต่อเขา โดย โทรศัพท์.

ในภาษาสเปน – Lo contacté por โทรศัพท์

ในภาษาอังกฤษ – ฉันจะให้เงินคุณ 100 เหรียญสำหรับกระเป๋าเงิน

ในภาษาสเปน – Te daré 100 dólares por el bolso

ในภาษาอังกฤษ – ฉันนอนหลับ สำหรับ 5 ชั่วโมงในตอนเย็น

ในภาษาสเปน – Dormí 5 horas por ลาโนช

ในภาษาอังกฤษ – ฉันอยากเรียนภาษาเยอรมัน เพราะ มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับงานของฉัน

ในภาษาสเปน – Quería aprender alemán por que es majore para mi trabajo

พาราคืออะไร?

ตามที่กล่าวไว้ข้างต้น การใช้คำว่า Para ในประโยค ด้านล่างนี้เป็นคำอธิบายสั้น ๆ พร้อมบริบทและตัวอย่างที่อ้างถึง ด้านล่างมีสี่ตำแหน่งที่ใช้คำว่า Para เป็นหลัก -

ในภาษาอังกฤษ – ฉันออกกำลังกาย อยู่พอดี.

ในภาษาสเปน – Hago ejercicio พารา mantenerme en form

ในภาษาอังกฤษ – นี่ ของขวัญ สำหรับแอนดรูว์

ในภาษาสเปน – Este Regalo es พารา แอนดริว.

ในภาษาอังกฤษ – ฉันออก สำหรับ บ้านของฉันในวันพรุ่งนี้

ในภาษาสเปน – Me marcho พารา มิคาซามานาน่า

เป็นภาษาอังกฤษ – ฉันต้องการรายงานให้เสร็จ ภายในวันพฤหัสบดี.

ในภาษาสเปน – Necesito que los informes estén completos พารา เอล จูฟส์

ความแตกต่างที่สำคัญระหว่าง ปอ กับ พารา

บทสรุป

ภาษาสเปนเป็นภาษาที่ได้รับความนิยมในหมู่นักเรียนมาโดยตลอด คำว่า ปอ และ พารา ถูกใช้โดยมีการอ้างอิงและความหมายต่างกัน คำศัพท์เปลี่ยนความหมายด้วยแรงจูงใจหรือประเภทของข้อความ

ป. ใช้ในประโยคที่บอกเหตุผลเบื้องหลังบางสิ่งหรือเหตุใดจึงเกิดขึ้น โดยแสดงว่ามีคนกำลังเดินทางไปที่ไหนสักแห่ง พูดถึงระยะเวลาในการทำงานให้แล้วเสร็จ ยังแสดงถึงการกระทำที่ไม่สมบูรณ์ และเหตุผลหลักที่ทำให้แยกแยะ มันมาจาก Para คือมันถูกใช้ในคำสั่งที่มีบางสิ่งทำ 'โดยใครบางคน'

ในทางตรงกันข้าม Para ถูกใช้ในแถลงการณ์เพื่อบอกจุดประสงค์ของการทำบางสิ่งบางอย่าง ที่ซึ่งปลายทางสุดท้ายจะถูกเปิดเผย กำหนดเวลาของงาน การกระทำใด ๆ ที่กำลังจะเกิดขึ้น และส่วนใหญ่ใช้ในคำสั่ง เสนอ 'สำหรับใครบางคน'

อ้างอิง

  1. http://www.mpsp.mp.br/portal/page/portal/documentacao_e_divulgacao/doc_biblioteca/bibli_servicos_produtos/bibli_boletim/bibli_bol_2006/RPro_n.246.08.PDF

ความแตกต่างระหว่าง ปอ กับ พารา (มีโต๊ะ)